Сегодня в Петербурге открылся Международный семинар по сохранению и популяризации языков коренных малочисленных народов Арктики. Мероприятие проходит в рамках Председательства России в Арктическом совете.
Семинар открыл Николай Корчунов, посол по особым поручениям Министерства иностранных дел Российской Федерации, Председатель Комитета старших должностных лиц Арктического совета.
— Для Российской Федерации, как и для других арктических стран Арктический регион – это важная часть национального, международного гуманитарного пространства. Поддержка коренных народов, прежде всего – малочисленных, является важной задачей в контексте их культурного, исторического и лингвистического наследия, поскольку именно это и придаёт особую аутентичность культурной среде Арктики. Председательство России в Арктическом совете с самого начала сделало акцент на человеческом измерении, повышении качества жизни проживающих в Арктике людей. Поэтому Российская Федерация заблаговременно, ещё в июне 2020 года инициировала проект Цифровизации языкового и культурного наследия народов Арктики, который призван поддержать гуманитарный вектор развития региона, а также его культурное и этническое многообразие. Сохранение и популяризация языков коренных народов требует комплексных усилий и интегрированного подхода. Для достижения действительно эффективных результатов в эту работу должны быть вовлечены Ассоциации коренных народов, заинтересованные неправительственные организации, органы государственной власти всех уровней, музеи, профильные ведомства, СМИ и конечно же, наука и просвещение. Есть своя роль и у бизнеса.
Мы намерены и далее развивать конструктивное взаимодействие с представителями коренных малочисленных народов других арктических стран вне зависимости от внешнеполитической конъюнктуры.
Важно понимать, что невозможно сохранить языки в отрыве от культурного наследия. Общество, построенное на знаниях, требует бережного отношения к традиционным и местным знаниям коренных народов. Одной из полезных площадок для этой работы является Арктический совет.
Алексей Цыкарев, член Постоянного форума ООН по вопросам коренных народов, член Руководящего комитета ЮНЕСКО по подготовке и проведению Международного десятилетия языков коренных народов, осветил тему глобальных приоритетов и локальных действий в контексте Международного десятилетия языков коренных народов.
– Вопросы сохранения и развития языков коренных народов находятся в фокусе внимания членов Постоянного Форума ООН, который стал одним из инициаторов провозглашения Международного года, а затем и Международного десятилетия языков коренных народов. Решение о проведении этих важных событий принималось государствами на основе консенсуса, а это значит, что в мире существует общее понимание того, что кризис языкового разнообразия необходимо решать объединёнными усилиями коренных народов, государств и других заинтересованных сторон.
Мы столкнулись с экстраординарной ситуацией, когда необходимо объединиться всем сообществам
Алексей Цыкарев ознакомил присутствующих с Глобальным планом действий Десятилетия, отметив, что для разных регионов приоритетными могут быть разные направления, но некоторые являются общими для всех. Одним из них является языковое планирование по каждому конкретному языку. Эта задача требует инвестиций в подготовку собственных учёных, специалистов из числа коренных народов, переводчиков, компьютерных лингвистов, учителей родных языков.
– Провозглашение Международного десятилетия – это глобальный консенсус, – отметил Алексей Цыкарев, – Вместе с тем зачастую в языковых сообществах такого консенсуса не наблюдается. И в этой связи одной из важных задач Десятилетия является формирование солидарности внутри самих языковых сообществ относительно стратегии развития их языков. Надо отметить, что языки не исчезают каждое столетие. Это совершенно нетривиальный процесс, поэтому навыки ревитализации языков нельзя причислить к традиционным знаниям, которые передаются из поколения в поколение. И сейчас мы столкнулись с экстраординарной ситуацией, когда необходимо объединиться всем сообществам для того, чтобы выработать серьёзные меры сохранения языкового разнообразия.
Чтобы Глобальный план действий был выполнен наилучшим образом, необходима его локализация с учётом местных особенностей.
Фото: Валерия Гутман
Для того, чтобы Глобальный план действий был выполнен наилучшим образом, необходима его локализация с учётом местных особенностей. Поэтому собственные планы действий или дорожные карты могут быть приняты на региональном и местном уровнях. С целью обсуждения таких планов в прошлом году состоялся экспертный семинар, который провела организация КМНСОЮЗ при содействии Фонда поддержки коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ. Дискуссии на этом семинаре были сосредоточены вокруг двух основных проблем. Первая – нарушение языковой трансмиссии, то есть утрата передачи языка в семье от старшего поколения к младшему. Вторая проблема – это совершившийся или происходящий прямо сейчас языковой сдвиг. Одним из выходов из данной ситуации может стать поддержка креативных индустрий. Это формирование сферы услуг, создание условий для развития предпринимательства, в том числе базирующегося на знаниях, традиционных культурах и языках коренных народов. Такой подход содействует поддержанию среды и традиционного образа жизни, в рамках которого лучше всего сохраняется родной язык. Приближение государственных услуг к местам проживания коренных народов, в том числе системы образования, например, внедрение кочевых школ, также способствует достижению поставленной цели.
Крупные игроки, которые не связаны напрямую с гуманитарной повесткой, начинают инвестировать в своё устойчивое развитие, ассоциируя его с развитием мест проживания коренных народов.
Креативная экономика или экономика знаний – это создание уникального контента, и очень важно, что такие действия уже сейчас поддерживаются на региональном уровне. Одним из немногих регионов, утвердивших свой закон о поддержке креативных индустрий, стал Ханты-Мансийский автономный округ – Югра. Думаю, что этот пример могут сегодня использовать и другие регионы как в России, так и в мире. Более того, в прошлом году Правительством России была утверждена Концепция развития творческих индустрий. Языковая проблематика начинает звучать и на площадках экономического характера. Наблюдается смена парадигмы, когда крупные промышленные компании и крупные игроки, которые не связаны напрямую с гуманитарной повесткой, начинают инвестировать в своё устойчивое развитие, ассоциируя его с развитием мест проживания коренных народов.
Креативная экономика или экономика знаний – это создание уникального контента.
Фото: Илона Олконен для проекта «Код северных ремесел»
В первый день семинара прошли обсуждения по нескольким объёмным темам. Это цифровизация языков коренных малочисленных народов Арктики, методическое обеспечение преподавания языков коренных малочисленных народов Арктики и продвижение языков коренных малочисленных народов Арктики в общественном и информационном пространстве.
Кроме того, участники обсудили проект «Интерактивный атлас коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока: языки и культуры». Также с докладом об информационном освещении деятельности в рамках Международного десятилетия языков коренных народов выступил Тимур Цыбиков, начальник Управления государственной политики в сфере межнациональных отношений Федерального агентства по делам национальностей.
Справка:
На ближайшей сессии Постоянного форума, которая начнёт свою работу уже 25 апреля в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке, будет обсуждаться локализация глобального плана действий. ЮНЕСКО считает эту дискуссию приоритетом. 22 апреля в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже состоится официальное открытие Международного десятилетия.