В Хабаровском крае расшифровали записи амурской просветительницы

В июле отмечается 120 лет со дня рождения создательницы нанайской письменности Александры Путинцевой.

Учительница на пенсии, знаток нанайского языка из села Найхин Раиса Бельды завершила кропотливый труд по расшифровке и переводу уникальных рукописей просветительницы амурских народов Александры Путинцевой. В июле этого года исполнилось 120 лет со дня рождения создателя первой нанайской письменности. Исписанные латинскими буквами тетради своей бабушки для перевода Раисе Бельды передала живущая в Санкт-Петербурге внучка Путинцевой Евгения Данченко.

— Сейчас далеко не каждый, кто в совершенстве владеет нанайским языком, сможет разобрать, что записывала Александра Путинцева. Ведь в начале 1930-х годов она пользовалась латинскими буквами. Уже позже советское правительство постановило перевести почти все языки народов СССР на привычную нам кириллицу. Приходилось переписывать рукописные тексты сперва в компьютер русскими буквами, а уже потом переводить. Большая работа проделана. Сейчас все свои переводы я передала в Санкт-Петербург. Там их откорректируют и отредактируют, чтобы издать отдельной книгой, — рассказала Раиса Бельды.

Александра Путинцева в Хабаровский край приехала в 1929 году помогать организовать в сёлах коренных народов Красные Юрты. Так тогда называли учреждения для распространения советского образа жизни среди нанайцев. Первое время общалась с людьми через переводчика, но очень быстро освоила язык и стала своей для аборигенов. Нанайцы ей дали имя на свой манер – Сура Путинчи, называли даже матушкой за заботу о нуждах людей Амура. Хотя по первости к Путинцевой относились с подозрением, однажды кто-то даже выстрелил в неё из охотничьего ружья. Пуля пролетела буквально мимо виска.

«Вдруг ворвался старик Самар и давай ругать свою дочь Дарью (18 лет), что пошла в Юрту. Он не пускает никого из своих женщин (две невестки и две дочери) к нам в Юрту. После его крика сорвались две гольдячки и тоже хотели уйти из боязни, что их мужья и другие женщины их ругать будут, что они учатся. Еле-еле удержала их и заставила продолжать заниматься. Трудно с ними. Так сильна боязнь «мужика» – сначала отца, потом мужа», — описывала реакцию на попытки вести просветительную работу местных шаманов.

Привычкой Александры Путинцевой было вести дневники. Благодаря им можно понять, как менялся образ жизни коренных жителей Амура, как люди привыкали к медицине, просвещению, современному образу жизни. Дневниковые записи о работе советской миссии среди нанайцев Хабаровский краевой музей имени Гродекова издал отдельной книгой «Дневники Красной Юрты». Теперь очередь дошла и до текстов, которые Путинцева делала на нанайском языке латинскими буквами со слов живших в начале 30-х годов нанайских стариков. Выяснилось, что это были легенды и сказания.

— Я, когда стала читать и переводить старые записи Суры Путинчи, просто поразилась! У нас сейчас никто эти сказки и легенды не помнит уже! — говорит переводчица Раиса Бельды. – Среди героев есть и аналог русского Иванушки-Дурачка, рассказы о грозных железных птицах – кори и многое другое.

Источник: Хабаровский край сегодня

Другие новости