Фото: Анатолий Медведь / Росконгресс
На полях Восточного экономического форума во Владивостоке состоялась панельная сессия «От традиций к инновациям: цифровизация языков, этнокультурного достояния и медиа». Традиционно дискуссии по вопросам языкового разнообразия и креативным индустриям на крупнейших российских экономических площадках организуют фонды «Росконгресс» и «Инносоциум». В этом году мероприятия проходят также под эгидой российского председательства в объединении БРИКС.
Глобальный план действий Международного десятилетия языков коренных народов выделяет цифровизацию как важный фактор достижения прогресса. Новый международный договор Всемирной организации интеллектуальной собственности предполагает формирование цифровых баз данных традиционных знаний о генетических ресурсах. В Арктике создаются программы для оцифровки элементов нематериального культурного наследия. Традиционные медиа на родных языках также переходят в цифру. Однако есть у этих усилий и обратная сторона. Очевидно, что онлайн-газета не может заменить бумажную тем сообществам оленеводов-кочевников арктической тундры, у которых нет устойчивого доступа к интернету. А создание цифровых баз данных о сакральных местах коренных народов, с одной стороны, может помочь избежать их повреждения промышленными компаниями, но, с другой стороны, позволит обнаружить эти места для неконтролируемого туризма. Дискуссия позволила проанализировать насколько цифровизация того, что всегда передавалось из поколения в поколение как устное знание, может помочь сохранить это знание в эпоху глобализации, как преодолеть цифровое неравенство уязвимых сообществ кочевников и какова в этом роль государства и бизнеса.
— Международное сообщество прилагает большие усилия для развития языкового и культурного разнообразия с использованием современных цифровых технологий и искусственного интеллекта. Необходимость поставить современные технологии на службу коренных народов понимают сообщества коренных народов, включая оленеводов-кочевников. Вопрос в том, как далеко мы можем зайти, чтобы цифровизация позволяла добиваться прогресса, а не создавала различного рода рисков? Могут ли коренные народы управлять процессами цифровизации, защитив при этом традиционные знания и элементы культурного наследия от искажения и ненадлежащего использования? – предложил вектор дискуссии ее модератор Алексей Цыкарев, программный директор Всероссийской конкурсной образовательной программы «Коренные малочисленные народы России. Школа общественной дипломатии».
Размышляя о том, как коренные народы могут управлять рисками цифровизации председатель Ассоциации коренных малочисленных народов Севера Камчатского края Андрей Метелица рассказал о том, что в его регионе актуальным направлением стала сертификация туристических продуктов, связанных с культурой коренных народов.
— Зачастую бизнесмены от туризма недостаточно погружены в историю и склонны для красивого антуража додумывать историю, которой не было: и блюда, и обычаи, и орнаменты, – поделился Андрей Метелица. – Со своей стороны коренные народы создали несколько значимых продуктов: это и ительменский онлайн-переводчик, и цифровая яранга, войдя в которую, можно было послушать о культуре коренных народов Камчатки, и другие. Большую роль в этой работе играет Ассоциация учителей родных языков Камчатского края, Совет старейшин. Даже для сувенирной продукции необходимо разработать свои требования, чтобы она отвечала традиционным канонам.
Руководитель Дома народов России Анна Полежаева рассказала, что концепция работы учреждения стала иной – теперь Дом народов скорее не учреждение культуры, а больше социальная организация или даже проектный офис.
— Мы готовы к масштабированию партнерской сети, заключению соглашений с высшими учебными заведениями, которые занимаются языковой политикой и заинтересованы в обмене информацией с регионами. Со всеми регионами мы ведем аналитику наиболее успешных проектов. Дом народов задумывался как креативный центр, где будут лучшие практики в сфере государственной национальной политики, включая такое направление как цифровизацию в сфере языков коренных народов. Сегодня как никогда нужна синергия для решения наших общих задач, – подчеркнула Анна Полежаева.
Продолжая тему синергии, слово взял вице-президент по федеральным и региональным программам компании «Норильский никель» Андрей Грачев:
— У нас постоянно появляется вопрос, что важнее: финансы или культура? Деньги или письменность? – отозвался Андрей Грачев, – Конечно, очень сложно реализовать проект без денег. Но помимо материальное есть структурное: это инструменты взаимодействия. Это политика компании по взаимодействию с коренными малочисленными народами, это заключение соглашений, это мероприятия должной осмотрительности, в частности, этнологическая экспертиза и Координационный совет, который мы создали, и отдел по работе с коренными малочисленными народами. Мы понимаем, что процесс исчезновения языков – это издержки развития цивилизации. Когда мы ощутили это, то поняли, что языки необходимо поддерживать. Андрей Грачев напомнил, что чуть не был утрачен энецкий язык. По данным переписи 2010 года, на Таймыре проживало 210 энцев, из которых всего лишь 30 человек преклонного возраста знали язык. При этом письменность вовсе отсутствовала. С помощью Сибирского Федерального университета и во взаимодействии с Ассоциацией коренных малочисленных народов Таймыра буквально по крупицам была воссоздана энецкая письменность, грамматика, издан букварь.
Представитель «Норникеля» предложил исследовать и обобщить все лучшие практики цифровизации из регионов России в целях обмена опытом.
— Северные языки можно сохранять и развивать через цифровой след. «Норильский никель» поддержал разработку онлайн-переводчиков с русского языка на языки коренных малочисленных народов. Разработчиком первой в мире роботизированной голосовой медиа-платформы в форме переводчика с русского на эвенкийский язык «Ayana», работающей на основе искусственного интеллекта стал эвенк Николай Апросимов. На её основе он подготовил такие же приложения для долган, ненцев, энцев и нганасан.
Если владение языком не предоставляет никаких возможностей, то это не даёт стимула для его изучения
Член Экспертного механизма ООН по правам коренных народов Оджот Аюлу (Эфиопия) погрузил участников дискуссии в область международных стандартов взаимодействия коренных народов и бизнеса, отметив, что языки необходимо воспринимать как часть культурного наследия, культурный актив, который важно сохранить, также как государства сохраняют монументы и иные материальные объекты культурного наследия.
— Государства должны защищать языковые права через создание нормативно-правовой базы и возможности для использования языков во многих сферах жизни. Если владение языком не предоставляет никаких возможностей, то это не даёт стимула для его изучения, не дает мотивации для передачи этого языка последующим поколениям. Поэтому очень важно закрепить в международном праве необходимость сохранения и продвижения языков разного рода инструментами.
Отвечая на вопрос Алексея Цыкарева, могут ли коренные народы принимать финансовую помощь от бизнеса, Оджот Аюлу подчеркнул, что компании, работающие на территориях проживания коренных народов должны инвестировать в их приоритеты развития, одним из которых является сохранение языков. Вместе с тем, по мнению эксперта, решение о принятии такой помощи от компаний полностью зависит от контекста и наличия эффективных консультаций: случается, что коренные народы соглашаются на использование ресурсов, которые предлагают корпорации, но порой они опасаются, что подобные шаги лишат их независимости в принятии решений. Таким образом, коренные народы должны иметь возможность принимать финансирование и самостоятельно им распоряжаться. На это отреагировал Андрей Грачев, заметив, что компания «Норникель», предлагая финансовую поддержку коренным народам подразумевает свободу в расходовании этих средств и никогда эти финансы не являются средством достижения какого-либо компромисса.
Заместитель Министра по развитию Арктики и делам народов Севера Республики Саха (Якутия) Михаил Погодаев, в своем выступлении особо отметил, что эффективность усилий по цифровизации зависит от развития инфраструктуры.
— Якутия – крупнейший субъект Российской Федерации, в которой реализуется масштабные проекты по строительству высокоскоростных линий интернета, – сообщил Михаил Погодаев. – За последние 10 лет в республике построено 13 тысяч километров волоконно-оптических линий связи, 93% населения подключено к высокоскоростному интернету. Но когда мы говорим про Арктику, то понимаем, что здесь мы испытываем сложности. Арктика – это малонаселенные труднодоступные пункты, которые находятся в очень суровых климатических условиях. Поэтому на сегодня интернет там представлен в виде спутниковых каналов, которые достаточно дорогостоящие и медленные, поэтому нам ещё есть над чем работать.
Михаил Погодаев напомнил, что в Якутии реализуется проект «Синергия Арктики», в ходе реализации которого планируется подключить к волоконно-оптическим линиям связи все 13 арктических районов, построить 7 тысяч километров линий связи. Проект получил поддержку Президента и Правительства Российской Федерации. Коренные народы в основном как раз и проживают на труднодоступных территориях. Также спикер особо отметил проект Российской Федерации в Арктическом совете, который ведет Северо-Восточный федеральный университет – «Цифровизация языкового и культурного наследия коренных народов Арктики», который также включен в национальный план мероприятий Международного десятилетия языков коренных народов. Основная идея проекта заключается в объединении усилий и возможностей всех арктических стран для сохранения и возрождения языков и культуры всех народов Арктики на основе единого многоязычного интернет-портала. Сейчас проводится большая работа с Росреестром по созданию ГИС-карты языков коренных народов Арктики, которая станет частью национальной системы пространственных данных. Более того, в республике разработан проект «Креативная Арктика» для наращивания компетенций коренных народов в области развития творческих индустрий.
Исполнительный директор Denis’School Эдуард Балдаков напомнил, что язык – это сконцентрированная философия, ценности гармоничного развития на суровых территориях. Говоря о возможностях создания онлайн-школ для небольших языковых групп, Балдаков отметил и дефициты этого процесса:
— Нам не хватает инструментов диагностики, тестирования, самих тестов на знание языка. Кроме того, хотелось бы иметь больше грантов и конкурсов для учителей: поддержка их усилий по созданию языковых гнезд, привлечению волонтеров, разработке новых методик обучения очень важна. Ключевую роль могут сыграть и лидеры общественного мнения — «послы» языка.
Компания под руководством Эдуарда Балдакова успешно занимается продвижением и обучением русского языка за рубежом, а также обучением многих языков международного общения. Участник дискуссии выразил готовность использовать возможности своей компании для создания образовательных программ по языкам коренных малочисленных народов.
Исполнительный директор КМНСОЮЗ и член Экспертного механизма ООН по правам коренных народов Антонина Горбунова заявила о приоритете языковых инициатив самих коренных народов. Говоря об универсальности принципа «Ничего о нас без нас» эксперт отметила, что консультации с легитимно представляющими сообщества коренных народов должны проходить при принятии управленческих решений в любой сфере, в том числе и в сфере сохранения языков.
— Коренные малочисленные народы ожидают, что компании будут поддерживать, в том числе и финансово, прежде всего именно те проекты, которые инициированы самими коренными малочисленными народами. Нельзя не отметить огромную роль научного сообщества в сохранении и развитии языков. И мы сами, коренные малочисленные народы, должны не только активно вовлекать науку, но и продвигать наших представителей, нашу молодежь в научное сообщество, растить наших собственных ученых и педагогов из числа коренных малочисленных народов.
Также Антонина Горбунова подчеркнула, что язык сохраняется при условии сохранения среды. И здесь бизнес, по мнению Антонины Горбуновой должен направить свои усилия на минимизацию негативного воздействия на традиционный образ жизни, промыслы, экономику через корпоративные политики и практики. Именно таким образом, считает эксперт, будет сохранена языковая среда, а значит, и сам язык.
Подводя итоги, Алексей Цыкарев подчеркнул, что успешные действия в области традиционной триады – сохранении, развитии и продвижении языкового и культурного наследия – гарантированы при соблюдении нескольких условий. Речь идет о синергии действий и эффективных консультациях коренных народов, государства, бизнеса, научного и экспертного сообщества, создании необходимой инфраструктуры, выделении адекватного финансирования, наращивания потенциала и компетенций в области цифровизации и образовательных программ.
Участники дискуссии отметили значительное сокращение повестки по коренным народам на ВЭФ и предложили компенсировать это внедрением спикеров из числа коренных народов в дискуссии по самым разным темам – от рыболовства и ESG стандартов до креативных индустрий. Участники также предложили российскому председательству в БРИКС приоритизировать тему языкового и культурного разнообразия.
Посмотреть полную версию трансляции можно здесь