Два года на перевод «Калевалы»: Нина Зайцева удостоена премии «Сампо»

Указом Главы Республики Карелия за перевод эпоса «Калевала» на вепсский язык премия «Сампо» присуждена переводчику, ученому, поэту, доктору филологических наук, заместителю Председателя Общества вепсской культуры Зайцевой Нине Григорьевне.

Напомним, что «Калевала» переведена более чем на 60 языков. В 2006 году Ниной Зайцевой был переведен на вепсский язык сокращенный вариант «Калевалы» для детей. Издание получило высокую оценку. В 2022 году в рамках проекта Общества вепсской культуры «Язык родной всегда с тобой» при поддержке Фонда грантов Главы Республики Карелия удалось издать полную версию перевода «Калевалы» на вепсском языке. Издание также содержит русскоязычный перевод Армаса Мишина и Эйно Киуру, который позволяет читателям лучше понять мифологию и повседневную жизнь героев эпоса.

По словам автора перевода Нины Зайцевой, на перевод ушло около двух лет, теперь вепсский народ на своём родном языке сможет познакомиться с всемирным эпическим наследием, укрепить состоятельность вепсского литературного языка, возрождение которого началось чуть более 30 лет назад.

Поздравляем Нину Григорьевну с заслуженной наградой, желаем ей творческих успехов и говорим ей огромное спасибо за её служение вепсскому народу! Нина Зайцева стояла у истоков создания вепсской письменности, была заведующей сектором языкознания Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН, первым редактором газеты «Kodima» на вепсском языке, осуществила перевод на вепсский Нового Завета, Псалтыря, некоторые книги Ветхого Завета, до сих пор пишет и публикует стихи на родном языке.

Источник: Общество вепсской культуры

Другие новости