Учёные изучат давно исчезнувший в Хабаровском крае язык

Учёные из института лингвистических исследований РАН в Санкт-Петербурге попытаются восстановить следы исчезнувшего примерно полтора столетия назад языка, на котором говорили предки современных горинских нанайцев. Это этническая группа коренного народа, живущая в Солнечном и Комсомольском районах Хабаровского края. Их ещё называли самагирами. В этом лингвистам помогут расшифрованные записи этнографа, просветительницы нанайского народа Александры Путинцевой.

Напомним, в 1929 году Александра Путинцева приехала на Дальний Восток. В нашем крае она заведовала «Красной юртой» – прививала коренному населению навыки современной жизни. Она за один год в совершенстве овладела нанайским языком. Затем выучилась на лингвиста в Ленинграде.

В 30-годах, когда Александра Путинцева приезжала на Дальний Восток в этнографические экспедиции, свои записи на нанайском она делала латинскими буквами. Тогда языки коренных народов ещё не перевели на кириллицу. Внучка Путинцевой Евгения Данченко сохранила все 18 тетрадей по 36-54 листов и нашла тех, кто смог их дешифровать. За работу взялись знатоки нанайского языка Раиса Самар из Кондона и Раиса Бельды из села Найхин.

— Приходилось переписывать рукописные тексты сперва в компьютер русскими буквами, а уже потом переводить. Большую работу проделали, — рассказала учитель родного языка на пенсии Раиса Бельды. – Я когда стала читать и переводить старые записи Путинцевой, просто поразилась! У нас сейчас никто эти сказки и легенды не помнит уже! Среди героев есть и аналог русского Иванушки-Дурачка, рассказы о грозных железных птицах – кори.Сейчас изучением первоисточников и переведённых этнографических материалов Александры Путинцевой благодаря гранту Российского научного фонда занимаются специалисты Института лингвистических исследований. Оказалось, что для науки это источник ценнейшей информации!

— Для нас, учёных, главная ценность этих текстов в том, что они записаны в основном от горинских нанайцев, а их диалект практически никак до сих пор не изучен: этому диалекту посвящены только несколько работ и неопубликованная диссертация Александры Путинцевой. На данный момент горинский диалект находится под угрозой исчезновения – им владеет только несколько пожилых человек, — рассказала старший научный сотрудник Института лингвистических исследований РАН, кандидат филологических наук Софья Оскольская. — Интересно, что, судя по всему, ещё около 150 лет назад предки горинских нанайцев говорили на совсем другом языке, по своим чертам похожим больше на эвенкийский или негидальский, а потом в результате контактов с амурскими нанайцами они практически полностью перешли на нанайский язык. Тем не менее, в горинском диалекте наблюдаются черты, не характерные для амурских диалектов и, вероятно, связанные с первоначальным языком самагиров (предков горинских нанайцев). В горинском фольклоре также наблюдаются смешанные черты. Все эти особенности горинского диалекта и фольклора, вызванные такой интересной ситуацией контактов двух народов, ещё предстоит досконально исследовать.

Институт лингвистических исследований планирует в ближайшее время опубликовать эти тексты в стандартной нанайской орфографии с точным переводом на русский язык.

Источник: Хабаровский край сегодня

Другие новости