Кто они, люди, создающие уникальный контент на родных языках?

В Международный день родных языков в павильоне Сбера на ВДНХ в рамках выставки-форума «Россия» состоялся разговор о том, как сделать контент на языках коренных народов актуальным для молодежи.

Фокус внимания дискуссии был направлен на то, каким образом творческие индустрии – театр, медиа, музыка, – могут создавать возможности для привлечения молодёжи к изучению и использованию родных языков.

На этот вопрос первой ответила Нечей Сэротэтто, языковая активистка, представитель Ассоциации «Ямал – потомкам!».

– Я всей душой болею за родной язык и мне хотелось бы, чтобы все дети говорили на родном языке, – призналась Нечей, – Безусловно, язык лучше сохраняется в естественной среде, где дети ведут традиционный образ жизни, кочуют вместе с родителями. Но также важно сохранять язык и среди городского населения. Горожане мало говорят с детьми на родном языке и большинство из них не владеет родным языком.

По словам Нечей, особенно важно создавать медиа-контент на родных языках. Нечей привела пример своей племянницы, которая, не покидая тундру до 4 лет, освоила русский язык по мультфильмам. Медиа среда сделала своё дело: родители говорили с дочкой только по-ненецки, а она отвечала им по-русски. Нечей Сэротэтто убеждена, что необходимо создавать мультфильмы на родных языках, причём не только развлекательные, но и обучающие.

Продолжила тему Ксения Кручинина (AINA), этнопевица, член Молодежного совета Региональной ассоциации коренных малочисленных народов Севера Красноярского края. Несмотря на то, что она росла в традиционной среде, любовь к родной культуре в ней проснулась лишь когда она уехала из Эвенкии и узнала, что эвенки – большое сообщество, которое живёт не только в Красноярском крае. Тогда родилась идея стилизации старинных национальных песен, и основной задачей стало привить любовь к звучанию родной речи тем, кто уже вырос вне языковой среды.

— Когда я работала в школе, – рассказала Ксения, – то обратила внимание, что многие ребята с факторий стесняются говорить на родном языке. Через свою музыку я хочу показать, что наш язык красивый: посмотрите, как он может звучать в современном виде.

Группа AINA не только использует традиционную музыку, но также создаёт и свои песни, чтобы актуализировать культурное наследие, сочетая современные и традиционные музыкальные инструменты.

Руслан Ивакин, известный слушателям под творческим псевдонимом GURUDE,  вырос на Сахалине среди народов нивхи и уйльта, а затем уехал в Хакассию на родину родителей. Заинтересовавшись культурой народов России, он понял, что национальным театрам и хореографическим ансамблям катастрофически не хватает музыкального материала. В результате Руслан создал свою этническую музыкальную лабораторию. Руслан с командой приезжает в регион, пишет несколько мелодий и текстов, которые с местными поэтами переводит на родной язык. Так песни, что называется, уходят в народ, начинают жить собственной жизнью. Важно, что в песнях звучит не только родной язык, но и аутентичные инструменты, такие, например, как нивхский инструмент тынрын, на котором всего одна струна, а играть на нём умеют всего несколько человек в мире.

Руслан упомянул ещё два направления своего творчества: традиция сказительства и кинематограф. Например, GURUDE придумал свою версию легенды о создании древнейшего петроглифа в Хакассии, которая обрела жизнь в мультимедиа-спектакле под куполом Петербургского планетария. Также Руслан Ивакин поступил во ВГИК и снял фильм о ненецких колыбельных. По словам музыканта, колыбельные как жанр исчезают, а ведь это, уверен он, очень важное хранилище знаний и мировосприятия каждого народа. Сейчас он со своей командой работает над созданием колыбельных на языках народов России. Следующий шаг – создание анимированных историй по этим колыбельным.

Режиссер театра обско-угорских народов «Солнце» из Ханты-Мансийска Виктор Евдокимов обратил внимание на необходимость бережно использовать фольклор в творчестве и грамотно его интегрировать в современный контекст: так, чтобы не исказить (и тут на помощь приходят этноэкспедиции и друзья из Обско-угорского института прикладных исследований и разработок) и чтобы материал оставался интересным для современной молодёжи. Например, театр использует технические решения, когда спектакль на русском языке можно слушать через наушники с переводом на язык ханты и наоборот. Знакомить с мелодикой языка, по мнению Виктора Евдокимова, очень важно. Кроме того, режиссер отметил необходимость создания языковой среды в национальном регионе. Слова, несущие конкретную информацию в городском пространстве, такие как «вход», «выход» или скажем, «аптека» должны быть написаны на разных языках.

— Для того, чтобы язык распространялся, его нужно запускать как вирус, – выдвинул идею режиссер, – например, это мемы на родном языке, и это работает в молодежной среде. А для малышей важна мелодика: им важно слышать, как звучит язык и какие ассоциации он вызывает. 

Антонина Горбунова как член Руководящего комитета Международного десятилетия языков коренных народов отметила, что несмотря на социокультурные отличия, есть общие глобальные тенденции. Например, как в России, так и в мире в целом ставка прежде всего делается на молодёжь. Зачастую даже почти утраченные языки обретают новую жизнь через молодёжь и инновационные формы работы, например, языковые гнезда, позволившие значительно увеличить количество носителей языка маори в Аотеороа – Новой Зеландии.

— Контент должен быть создан самой молодёжью, тогда он будет интересным и актуальным для нее. Задача государства, задача общества, общественных организаций, науки, а возможно, и социально ответственного бизнеса состоит в том, чтобы поощрять такие инициативы и проекты, вовлекать молодежь во «взрослые» языковые проекты. У нас сейчас есть целый ряд мобильных приложений для изучения родных языков, которые создаются молодежью, причем часть из них создается молодыми родителями, которые хотят не только сохранить родной язык, но и передать его своим детям, – подчеркнула заместитель председателя Экспертного механизма ООН по правам коренных народов Антонина Горбунова.

По её наблюдениям, молодежь сегодня меньше стесняется говорить на родном языке, гораздо больше интересуется возможностями изучения языка, поиском своей этнической идентичности и популяризации родной культуры через современные форматы творческого самовыражения и информационных технологий.

— Возможно, в чем-то мы утратили языковые навыки, но при этом приобрели понимание ценности языка, – подвела итог Антонина Горбунова.

Также Антонина Горбунова рассказала о работе языкового портала, который аккумулирует не только новости о родных языках коренных малочисленных народов, но и информирует о Международном десятилетии, в том числе размещает международные документы, Ттакже на портале собрана коллекция мобильных приложений по изучению родных языков и различных языковых проектов, мультфильмов, аудиосказок, песен.

Модератор встречи Алексей Цыкарев, программный директор Всероссийской образовательной программы «Коренные малочисленные народы России. Школа общественной дипломатии» акцентировал внимание на мысли, которую озвучили несколько экспертов – ключевой роли уважения к культуре и традиционным знаниям коренных народов при их использовании в создании современного языкового контента.

— Важно не исказить язык и не обидеть его носителей, и для этого консультации с языковыми сообществами и учеными могут иметь большое значение, – отметил Цыкарев. По словам модератора, участники дискуссии – это талантливые люди, влиятельные языковые активисты, формирующие современные тенденции и дающие надежду, что Международное десятилетия языков коренных народов принесет успех.

— Все наши эксперты – амбассадоры языков коренных народов, которые личными примером вдохновляют молодежь на изучение и использование языков, благодаря которым мы видим рост престижа родных языков как в языковых сообществами, так и в обществе в целом, — резюмировал Алексей Цыкарев.

Участники дискуссии отметили важность продвижения оригинального контента на языках коренных народов через музыкальные площадки, такие как Яндекс-музыка, подчеркнули перспективность интеграции национальных орнаментов в фэшн-индустрию, создания сериалов с этнической тематикой – материала существует огромное количество, от мифов и сказаний до социальной проблематики. А саундтреки к этим сериалам могут создать молодые этномузыканты, тем самым привлекая внимание к своему творчеству и родному языку. Дело осталось за малым – вызвать интерес фондов, социально ответственного бизнеса, продюсерских компаний. Языки существуют, на них говорят, поют, пишут песни и слагают легенды. Осталось их услышать.

Мероприятие было организовано Российским обществом «Знание» в сотрудничестве с МОО «КМНСОЮЗ», Ханты-Мансийским автономным округом – Югрой и Региональной ассоциацией коренных малочисленных народов Севера Красноярского края.

Посмотреть трансляцию видео можно здесь.

Другие новости